Join Keywords Talent Community - Freelance Subtitle Translator/QC, SDH/CC

3 weeks, 5 days ago
Freelance
Mid Level
Quality Assurance and Testing
Keywords Studios

Keywords Studios

Keywords Studios provides comprehensive technical and creative solutions for the global video games industry, specializing in localization, audio production, quality assurance, art creation, and customer support services to enhance the gaming experienc...

Internet Software & Services
10K-50K
Founded 1998

Description

  • Translate and adapt scripts and dialogue as subtitle translators with cultural nuance and accuracy.
  • Review and quality check subtitles to ensure they are flawless and audience-ready.
  • Create SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) content that is accessible and inclusive.
  • Develop high-quality subtitle templates for global localization projects.
  • Submit an English CV and detailed subtitling experience for future freelance consideration.
  • Collaborate within changing workflows and processes when project opportunities become available.

Requirements

  • Native proficiency in the target language.
  • Strong command of the source language.
  • Experience in localization QC, audiovisual translation, or subtitling in the entertainment industry.
  • Experience with subtitle editing software and web/cloud technology.
  • Deep understanding of closed captioning, subtitling, and their common failures and technical challenges.
  • Solid understanding of subtitle and dub translation nuances.
  • Working knowledge of cultural differences and best practices for subtitle and dub audio creation.
  • University degree or equivalent professional experience in translation.
  • Ability to quickly adapt to workflow and process changes.
  • Strong attention to detail, organization, problem-solving, analytical, and multitasking skills.
  • English CV required; non-English CVs will not be considered.
  • Signing an NDA is required before starting the recruitment process.
  • Preferred consideration for candidates with relevant subtitling and localization experience.

Benefits

  • Competitive pay.
  • Work on popular titles across film, TV, streaming, games, and more.
  • Early access to unreleased content.
  • Flexible project volume.
  • 100% remote work.
  • Set your own schedule.
  • Constructive feedback and support.

Interested in this position?

Apply directly on the company website

Apply Now

Similar Roles

Quality Assurance Engineer

Fueled 51-250 Internet Software & Services

Fueled is hiring a remote Quality Assurance Engineer to support manual and functional testing across web projects and client retainers, ensuring reliable, high-quality releases for CMS-driven digital experiences.

1 hour, 8 minutes ago

Freelance Agent Evaluation Engineer

Mindrift.ai: Be the “I” in AI Internet Software & Services

Mindrift is seeking experienced software professionals for a project-based opportunity to create and evaluate realistic AI coding tasks that test how well developer agents handle real-world software workflows.

Docker FastAPI GitHub Actions JavaScript Kafka Linux PostgreSQL Pytest Python React Redis REST API TypeScript
3 hours, 40 minutes ago

Translation Validator | Odia

Welo Global Professional Services

Welo Data is hiring a remote freelance Translation Validator to review and compare machine-generated English-to-Odia translations for an AI data program and provide quality judgments with written explanations.

LLM
3 hours, 55 minutes ago

Freelance Agent Evaluation Engineer

Mindrift.ai: Be the “I” in AI Internet Software & Services

Mindrift is seeking experienced developers for a project-based role evaluating AI coding agents by designing realistic tasks, test suites, and edge-case scenarios in simulated development environments.

CI/CD Docker FastAPI GitHub Actions JavaScript Kafka Linux PostgreSQL Pytest Python React Redis TypeScript
4 hours, 33 minutes ago

You're on a roll! Sign up now to keep applying.

Sign Up

Already have an account? Log in

Used by 14,729+ remote workers