Join Keywords Talent Community - Freelance Subtitle Translator/QC, SDH/CC

3 hours, 27 minutes ago
Freelance
Mid Level
Quality Assurance and Testing
Keywords Studios

Keywords Studios

Keywords Studios provides comprehensive technical and creative solutions for the global video games industry, specializing in localization, audio production, quality assurance, art creation, and customer support services to enhance the gaming experienc...

Internet Software & Services
10K-50K
Founded 1998

Description

  • Translate and adapt scripts and dialogue as subtitle translators with cultural nuance and accuracy.
  • Review and quality check subtitles to ensure they are flawless and audience-ready.
  • Create SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) content that is accessible and inclusive.
  • Develop high-quality subtitle templates for global localization projects.
  • Submit an English CV and detailed subtitling experience for future freelance consideration.
  • Collaborate within changing workflows and processes when project opportunities become available.

Requirements

  • Native proficiency in the target language.
  • Strong command of the source language.
  • Experience in localization QC, audiovisual translation, or subtitling in the entertainment industry.
  • Experience with subtitle editing software and web/cloud technology.
  • Deep understanding of closed captioning, subtitling, and their common failures and technical challenges.
  • Solid understanding of subtitle and dub translation nuances.
  • Working knowledge of cultural differences and best practices for subtitle and dub audio creation.
  • University degree or equivalent professional experience in translation.
  • Ability to quickly adapt to workflow and process changes.
  • Strong attention to detail, organization, problem-solving, analytical, and multitasking skills.
  • English CV required; non-English CVs will not be considered.
  • Signing an NDA is required before starting the recruitment process.
  • Preferred consideration for candidates with relevant subtitling and localization experience.

Benefits

  • Competitive pay.
  • Work on popular titles across film, TV, streaming, games, and more.
  • Early access to unreleased content.
  • Flexible project volume.
  • 100% remote work.
  • Set your own schedule.
  • Constructive feedback and support.

Interested in this position?

Apply directly on the company website

Apply Now

Similar Roles

QA Engineer (Payment)

JustMarkets 1-10 Capital Markets

QA Engineer at a fintech product team responsible for validating payment flows, transaction logic, and financial operations across web, mobile, and backend services.

Agile Git Grafana GraphQL JIRA MySQL Playwright PostgreSQL Postman Scrum TypeScript
2 hours, 42 minutes ago

QA Engineer

Use Serva Internet Software & Services

Manual & Automation QA Engineer at a company building AI-powered products, responsible for ensuring feature quality across manual and automated testing throughout the product lifecycle.

Agile AWS CI/CD Cypress GitHub Actions GraphQL Jest LLM Playwright PostgreSQL Postman Pytest REST API Selenium
2 hours, 42 minutes ago

Apus: Audio Annotation Verifier Polish (Poland)

Welo Global Professional Services

Welo Data is hiring a remote freelance Audio Annotation Verifier to review short Polish transcriptions for accuracy and compliance on a high-profile AI training data project.

LLM
3 hours, 10 minutes ago

QA & Training Supervisor

Pavago IT Services

A remote QA & Training Supervisor will oversee quality, coaching, and training for a Patient Concierge team, with the goal of improving agent performance and maintaining consistent service standards.

CRM
3 hours, 27 minutes ago

You're on a roll! Sign up now to keep applying.

Sign Up

Already have an account? Log in

Used by 14,729+ remote workers